Les fruits
imagier créé et illustré par Agathe Monnier
adapté en bilingue par Le Port a jauni
Nouveau livre dans la collection KALIMAT, l’imagier d’Agathe Monnier associe les fruits à leur arbre, l’arbre à ses branches, les branches aux mots.
Un cédrat,
deux figues,
trois pommettes…
Tous les fruits et leur arbre présentés ici poussent autour de la Méditerranée. « Les racines […]

Les chiffres et les couleurs
imagier, créé et illustré par Mohieddine Ellabbad
adapté en bilingue par Le Port a jauni

Petit frère de l’abécédaire Les lettres arabes, cet imagier de Mohieddine Ellabbad est dédié aux chiffres et aux couleurs :
• Un soleil, deux chaussures, trois roues d’un tricycle, quatre pattes de l’âne, cinq doigts, six poissons rouges […]

Moi, ce n’est pas de pain dont j’ai envie, et autres lettres de Palestine
poèmes de Haidar Alghazali et Nisrine Suleimane, traduits de l’arabe (Palestine) par Lotfi Nia
poèmes de Hamed Ashour, traduits de l’arabe (Palestine) par Sarah Rolfo
peintures de Thomas Azuélos
Ce recueil rassemble cinq poèmes écrits par deux poètes, Hamed Ashour et Haidar Alghazali, et […]

Je meurs d’amour et de colombes
poèmes d’Édith Azam * illustrations de Juliette Iturralde
traduit en arabe par Golan Haji
Je meurs d’amour et de colombes
je meurs de mémoire et d’invention
je meurs des pleurs d’une jonquille
mais le Paradis une fois
mais le Paradis une fois…
Édith Azam écrit sur l’amour, les raisons de vivre, la joie, l’attente, l’exaspération, l’invocation, […]

Le soleil de Louxor
poèmes de Ramona Bădescu * illustrations de Benoît Guillaume
traduit en arabe par Golan Haji
Le soleil de Louxor est comme un motif.
Il rythme les poèmes en mouvement, allant de Louxor sur la rive droite du Nil où le soleil se lève, à Gournah sur la rive gauche du Nil où le soleil se couche.
Le soleil […]

Planètes
imagier créé et illustré par Alice Krichel & Zeynep Perinçek
traduit en arabe par Lina Ayoubi
L’imagier des Planètes est dédié à des paysages végétaux et minéraux qui ressemblent à des planètes. Vous connaissez la planète lune, mais avez-vous déjà vu la planète  mousse ?  la planète  miel ? la planète cendre, sang ou écume ?
Cet imagier permet […]

Bêtes
imagier créé et illustré par Alice Krichel & Zeynep Perinçek
traduit en arabe par Lina Ayoubi
L’imagier des Bêtes est dédié aux animaux, des animaux vrais… dont on découvre la personnalité ! Vous savez que le chat est chasseur, mais connaissez-vous la huppe  criarde ?  le poisson  combattant ? la salamandre acrobate ou le gnou savant ?
Cet imagier permet […]

Mon cœur cheval
poème de Nathalie Mansuy * dessins de Junko Nakamura
traduit en arabe par Lina Ayoubi
Dès la première lecture, ce poème nous a rappelé le thème de la course à cheval dans la Mu’allaqa, la poésie du désert préislamique : la grande course folle, la chevauchée épique, la vie qui défile au fil du pas de l’animal…
Un […]

Les lettres du paradis
poèmes d’Iman Mersal * illustrations de Herbéra
traduit de l’arabe (Égypte) par Richard Jacquemond
Septième titre de la collection des Racines autour d’un autre champ lexical et sonore : ici, nous revenons sur une racine déjà explorée dans le premier volume de la série, Les lettres du jardin, la racine j•n•n, qui nourrit les mots janna (paradis), […]

Mousson de jasmin
imagier créé en bilingue et illustré par Anouck Constant

Mousson de jasmin est un imagier de mots voyageurs. Ces mots de la langue française issus de la langue arabe, ou ayant transité par elle, témoignent d’un long tissage entre nos langues. Associés par paires, ils se répondent par leurs sons ou leurs thèmes, […]

Menu