alifbatacouve Alifbata

Poèmes écrits par Géraldine Hérédia, Thomas Azuélos, Ramona Badescu, Rania Fathy, Richard Jacquemond, Raouf Karray, Salah Jahine, Raphaële Frier, Mathilde Chèvre, Mo Abbas, Nathalie Bontemps, Fatima Charafeddine, Mohamed Berrada, Martine Gillet, Catherine Estrade, Najat Azira, Lena Merhej, Sahar Mandour, Mariam Farah, Manuel Sartori, Fedaila Djarir
Illustrations de Zeynep Perinçek
Traduction en arabe par Rania Fathy
Traduction en français par Mathilde Chèvre

Alifbata est un alphabet arabe poétique et subjectif. Chaque lettre arabe évoque un mot qui lui-même inspire un court texte narratif, réaliste ou surréaliste, ludique… Les auteurs (écrivains, auteurs jeunesse, arabisants, poètes) sont libres d’associer le poème de leur choix à leur lettre et à leur mot. Alifbata est un recueil bilingue français-arabe, illustré par des peintures épurées.

ألفباتا

،أشعار كتبها: چيرالدين هيريديا، توماس أزوليوس، رومانا بوديشكو، رانيا فتحي
،ريشارچاكمون، رؤوف كراي، صلاح چاهين، رافاييل فريار، ماتيلد شاڨر، محمد عباس
،ناتالي بونتات، فاطمة شرف الدين، محمد برادة، مارتين چيليه، كاترين إستراد، نجاة أزيرا
لينامرهج،  سحر مندور، مريم فرح، مانويل سارتوري، فضيلة جرير
رسوم: زينب برينشاك
الترجمة للعربية: رانيا فتحي
الترجمة إلى الفرنسية: ماتيلد شاڨر

ألف با تا » هي ألفبائية عربية شاعرية وخاصة. كل حرفٍ عربي يوحي بكلمة هي ذاتها »
،توحي بنصٍ سردي، واقعي أو سيريالي أو مرح.. المؤلفون كتاب، كتاب للأطفال، شعراء
ومتخصصون في الأدب العربي، لهم مطلق الحرية في الربط بين الحرف والنص الذي
يتراءى لهم. « ألف با تا » هو إذن ديوان شعر ثنائي اللغة، فرنسي-عربي ومرسوم بلوحات
.منتقاة بعناية

______________

20 x 20 cm | relié | 60 pages | à double sens | 2011 | 13 €
ISBN : 978-2-919511-01-3

 

Extrait :

B comme batinjen (aubergine)
ou l’heure du livreur

air du soir
porte entrouverte
escalier qui veille
étroit
macarona, kusa, batinjen
antenne maison mosquée
lumière du palier
roule sous l’osier
respire
macarona, kusa, batinjen
main calée
douceur de peau
aigreur attendue
cuisine
macarona, kusa, batinjen
porte ta comptine
panier renversé
petit Mohieddine
ébloui
pâtes, courgettes et aubergines

Thomas Azuélos

مقتطف:

ب باذنجان
ساعة مجيء موصل الطلبات
نسيم ليل، باب مفتوح بالكاد
درج يقظ، ضيق
مكرونة، كوسة، باذنجان
هوائي وبيت وجامع
ضوء على سطح الدرج
يدحرج تحت  الصفصاف، تنفس
مكرونة، كوسة، باذنجان
يد خشنة عنيدة
قشرة ناعمة
مزازة ملولة، مطبخ
مكرونة، كوسة، باذنجان
يا صغير يا محيي الدين
…احمل أهزوجتك
انقلبت السلة، افتتن الصغير
مكروني، كورجيت، أوبرجين
توماس أزوليوس