Nous irons au bois
poème de Raphaële Frier * monotypes de Zeynep Perinçek
traduit en arabe par Georges Daaboul
À partir de monotypes peints par Zeynep Perinçek (Alifbata, Couleurs), Raphaële Frier a composé un poème de tous ces arbres qui comptent et ont compté dans notre vie :
Le premier, je l’ai rencontré dans un parc de mon quartier. Il lisait par dessus mon […]
Katkout
texte de Garennabi Elhalou * illustrations de Hilmi Touni
traduit de l’arabe (Égypte) par Mathilde Chèvre
En égyptien, cet album a pour titre Le poussin n’est pas un chien. Le poussin de cette histoire est petit, doux et rond, il vit dans un monde intérieur fait de caresses et de siestes. Le chien en revanche est grand, droit et nocturne, il vit dehors et défie les […]
La soupe
{Les aventures de Zoé n°1}
textes et illustrations de Mathilde Chèvre
traduit en arabe par Georges Daaboul
Les aventures de Zoé sont des histoires de tous les jours : dans sa première aventure, Zoé n’aime pas La soupe. Alors, l’histoire bascule et le livre change de sens de lecture. Zoé se fâche ou s’endort et l’aventure abandonne le monde réel pour plonger dans l’imaginaire […]
Le pain
{Les aventures de Zoé n°2}
textes et illustrations de Mathilde Chèvre * Nour Azuelos
traduit en arabe par Georges Daaboul
Les aventures de Zoé sont des histoires de tous les jours : dans sa deuxième aventure, Zoé va acheter Le pain au village. Quand Zoé enfourche son vélo, l’histoire bascule et le livre change de sens de lecture. Des monstres l’accompagnent […]
Plumes et poils de Roubayiat
quatrains de Salah Jahine * dessins de Walid Taher
traduit de l’arabe (Égypte) par Mathilde Chèvre
Les Roubayiat sont des quatrains. Philosophiques, humoristiques, ludiques, ils s’achèvent toujours par une exclamation déconcertée ‘agabî ! (que l’on a traduite par « bizarre, bizarre ! »). Les poèmes sont écrits en dialecte égyptien et jouent avec la truculence de cette langue. Ces […]