Sauvage

texte de Layla Zarqa et illustrations de Salah Elmour
traduit en arabe par Nada Issa

Dans cette histoire, le tigre est sauvagement gourmand, il savoure une bonne compagnie, goûte l’air des hauteurs et se remplit de force, mais où s’arrête son appétit ? Le texte joue avec les mots et les illustrations de Salah Elmour entretiennent une tension humoristique. En arabe, “sauvage” se dit wahch et “tu me manques” se dit wahhachtni, littéralement “tu me rends sauvage”, comme si les sentiments nous domptaient. L’album est une réflexion sur notre part sauvage et sur le frottement entre nature et culture.

 الوحش

نص: ليلى زرقا– رسوم: صلاح المرّ
ترجمته للعربية: ندى عيسى

في هذه الحكاية، كان النمر جوعان بجنون، كان يتشمم صحبته اللذيذة ونسيم الأعالي ويمتليء
بالقوة، ولكن أين يا ترى ستتوقف شهيته؟

بين كلمات ليلى زرقا ورسوم صلاح المرّ، تمتد خيوط الحكاية على حبال مشدودة: فكلمة
وحش » باللغة العربية تتفرع منها أيضاً « وحشتني » أي أفتقدك، وحرفياً يكون المعنى »
! أنت تجعلني وحشاً »  كما لو أن مشاعرنا تروضنا »

.هذا الكتاب هو تأملات في الجانب الوحشي منا، في براحٍ تتماس فيه الثقافة مع الطبيعة

______________

22 x 22 cm | relié | 24 pages | à double sens | mai 2018 | 9 €
ISBN : 978-2-919511-37-2